Αλληλούια
Αλληλούια ( / ˌ h æ l ɪ l U j ə / HAL -I- LOO -yə ) είναι ένα επιφώνημα που χρησιμοποιείται ως έκφραση ευγνωμοσύνης και λατρείας. Είναι μια μεταγραφή της εβραϊκής φράσης הַלְלוּ יָהּ ( hallū yāh ), που σημαίνει " δόξασε (εσείς) τον Κύριο ( Γιαχ )!" (από το הַלְלוּ , "δόξα (εσείς)!" [1] και יָהּ , Jah (ο Κύριος).) [2] [3] [4] Η λέξη hallelστα εβραϊκά σημαίνει χαρούμενος έπαινος στο τραγούδι. Το δεύτερο μέρος, Yah, είναι μια συντομευμένη μορφή του YHWH ( Γιαχβέ στα σύγχρονα αγγλικά), το όνομα του δημιουργού. Ο όρος χρησιμοποιείται 24 φορές στην Εβραϊκή Βίβλο (στο βιβλίο των Ψαλμών ), δύο φορές στα δευτεροκανονικά βιβλία και τέσσερις φορές στο Χριστιανικό Βιβλίο της Αποκάλυψης . [5]
Η φράση χρησιμοποιείται στον Ιουδαϊσμό ως μέρος των προσευχών Hallel , και στη χριστιανική προσευχή, [5] όπου από τους αρχαιότερους χρόνους [6] χρησιμοποιείται με διάφορους τρόπους στις λειτουργίες , [7] ιδιαίτερα σε εκείνες της Καθολικής Εκκλησίας και της Ανατολικής Ορθόδοξη Εκκλησία , [8] και οι δύο χρησιμοποιούν τη μορφή « αλληλούια » που βασίζεται στην εναλλακτική ελληνική μεταγραφή.
Στη Βίβλο [ επεξεργασία ]
Το הַלְלוּיָהּ βρίσκεται σε 24 στίχους στο Βιβλίο των Ψαλμών [9] ( 104–106 , 111–117 , 135 , 145–150 ), αλλά δύο φορές στον Ψαλμό 150 :6. Αρχίζει και ολοκληρώνει έναν αριθμό Ψαλμών.
Η ελληνική μεταγραφή ἀλληλούϊα ( allēlouia ) εμφανίζεται στην εκδοχή των Εβδομήκοντα αυτών των Ψαλμών, στο Tobit 13:17 και 3 Maccabees 7:13 , και τέσσερις φορές στην Αποκάλυψη 19:1–6 , το μεγάλο ύμνο προς τον Θεό για τον θρίαμβό του. η Πόρνη της Βαβυλώνας . [5] [6] Είναι αυτή η χρήση ότι Charles Jennens εκχυλίζεται για την Χορωδίες Hallelujah σε Handel «s Μεσσίας . Αυτή η μεταγραφή είναι η βάση της εναλλακτικής αγγλικής μεταγραφής του "Alleluia" που χρησιμοποιείται επίσης από τους χριστιανούς.
Ερμηνεία [ επεξεργασία ]
Στην Εβραϊκή Βίβλο, το χαλελούγια είναι στην πραγματικότητα μια φράση δύο λέξεων, όχι μία λέξη. Το πρώτο μέρος, hallelu , είναι η προστακτική πληθυντικού αρσενικού δευτέρου προσώπου του εβραϊκού ρήματος hillel . [1] Ωστόσο, «αλληλούγια» σημαίνει κάτι περισσότερο από απλώς « δόξασε τον Γιαχ» ή « δόξασε τον Γιαχ», καθώς η λέξη hallel στα εβραϊκά σημαίνει χαρούμενος έπαινος στο τραγούδι, να καυχηθείς για τον Θεό. [10] [11]
Το δεύτερο μέρος, Γιαχ , είναι μια συντομευμένη μορφή του YHWH , το όνομα του Δημιουργού. [5] Το όνομα έπαψε να προφέρεται στον Ιουδαϊσμό του Δεύτερου Ναού , τον 3ο αιώνα π.Χ. λόγω θρησκευτικών πεποιθήσεων. [12] Η σωστή προφορά δεν είναι γνωστή, ωστόσο, μερικές φορές αποδίδεται από τους Χριστιανούς ως « Γιαχβέ » ή « Ιεχωβά ». Η Εβδομήκοντα μεταφράζεται Yah ως ΚΥΡΙΟΣ (η L ORD ), λόγω της εβραϊκής έθιμο του αντικαθιστώντας το ιερό όνομα με το « Adonai », που σημαίνει «ο Κύριος».
Στον Ψαλμό 150:6 ο Εβραίος διαβάζει kol han'shamah t'hallel yah halelu-yah. [13] το πρώτο "hallel" και "yah" σε αυτόν τον στίχο είναι δύο ξεχωριστές λέξεις και η λέξη "yah" μεταφράζεται ως "ο ΚΥΡΙΟΣ" ή "YHWH". Στο 148 :1 ο Εβραίος λέει "הללו יה halelu yah" . Στη συνέχεια λέει "halelu eth-YHWH" σαν να χρησιμοποιεί "yah" και "YHWH" εναλλακτικά. Η λέξη «Γιαχ» εμφανίζεται από μόνη της ως θεϊκό όνομα στην ποίηση περίπου 49 φορές στην Εβραϊκή Βίβλο (συμπεριλαμβανομένου του halelu yah ), όπως στον Ψαλμό 68:4–5 ». Είναι η δύναμη και το τραγούδι μου". Επίσης, εμφανίζεται συχνά στο τέλος των ισραηλιτικών θεοφορικών ονομάτων όπως ο Ησαΐας "yeshayah(u) , ο Γιαχβέ είναι η σωτηρία" και ο Ιερεμίας "yirmeyah(u) , ο Γιαχβέ είναι υψωμένος". [5]
Η λέξη χαλελούια που εμφανίζεται στους Ψαλμούς είναι επομένως ένα αίτημα για μια εκκλησία να ενωθεί για να δοξάσει τον Θεό. Μπορεί να μεταφραστεί ως "Δόξασε τον Γιαχ" ή "Δόξασε τον Γιαχ , εσύ άνθρωποι". [2] [7] [14]
Οι περισσότερες γνωστές αγγλικές εκδόσεις της Εβραϊκής Βίβλου μεταφράζουν το εβραϊκό "Hallelujah" (όπως στον Ψαλμό 150:1 ) ως δύο εβραϊκές λέξεις, που γενικά αποδίδονται ως "Ας επαινέσουμε" και "the L ORD ", αλλά η δεύτερη λέξη δίνεται ως "Yah" στην Αγγλική Βίβλο του Lexham και στην Literal Translation του Young , " Jah " στη Μετάφραση Νέου Κόσμου , "Jehovah" στην Αμερικανική Πρότυπη Έκδοση και "Hashem" στο Artscroll Tanach (Ορθόδοξη Εβραϊκή) . Αντί για μετάφραση, η μεταγραφή "Hallelujah" χρησιμοποιείται από τον JPS Tanakh ,, Μετάφραση του Θεού του Λόγου , Holman Christian Standard Bible και The Message , με την ορθογραφία "Halleluyah" να εμφανίζεται στην Πλήρη Εβραϊκή Βίβλο . Η ελληνικής επιρροής μορφή «Αλληλούια» εμφανίζεται στη Βίβλο του Wycliffe , στην Έκδοση Knox και στη Βίβλο της Νέας Ιερουσαλήμ .
Στο μεγάλο ύμνο προς τον Θεό για τον θρίαμβο του επί της Πόρνης της Βαβυλώνας [5] στο κεφάλαιο 19 του βιβλίου της Αποκάλυψης της Καινής Διαθήκης , η ελληνική λέξη ἀλληλούϊα ( allēluia ), μια μεταγραφή της ίδιας εβραϊκής λέξης, εμφανίζεται τέσσερις φορές, ως έκφραση επαίνου παρά ως προτροπή για έπαινο. [6] Στις αγγλικές μεταφράσεις αυτό αποδίδεται κυρίως ως "Hallelujah", [15] αλλά ως "Alleluia" σε αρκετές μεταφράσεις, [16] ενώ μερικές έχουν "Praise the Lord", [17] "Praise God", [18] ] «Δοξάστε τον Θεό μας», [19] ή «Ευχαριστώ τον Θεό μας».
Ο γλωσσολόγος Ghil'ad Zuckermann υποστηρίζει ότι η λέξη Hallelujah συνήθως δεν αντικαθίσταται από έναν δοξολογικό Θεό! μετάφραση λόγω της πίστης στην εικονικότητα : η αντίληψη ότι υπάρχει κάτι εγγενές στη σχέση μεταξύ του ήχου της λέξης και της σημασίας της. [21] : 62
Χρήση από Εβραίους [ επεξεργασία ]
Η λέξη «αλελούγια» τραγουδιέται ως μέρος των Ψαλμών Χαλελ (που παρεμβάλλονται μεταξύ των Ψαλμών 113–150). [22] Στο Tractate Shabbat του Ταλμούδ, ο Ραβίνος Yose αναφέρεται ότι είπε ότι οι Ψαλμοί Pesukei dezimra πρέπει να απαγγέλλονται καθημερινά. [23] Οι Ψαλμοί 145–150, επίσης γνωστοί ως Hallel of pesukei dezimra , περιλαμβάνονται για να εκπληρωθεί αυτή η απαίτηση στη λειτουργία για την παραδοσιακή εβραϊκή λειτουργία Shacharit (πρωινό). [24] Επιπλέον, στις τρεις Γιορτές Προσκυνήματος , τη νέα σελήνη και το Χανουκά , απαγγέλλονται οι Ψαλμοί 113-118. [25] Οι τελευταίοι ψαλμοί είναι γνωστοί απλώς ως Hallel χωρίς πρόσθετο προσόν.
Το Ψαλμός 146:10 , που τελειώνει με το Halleluja, είναι το τρίτο και τελευταίο βιβλικό απόσπασμα στο Kedushah . Αυτή η διευρυμένη εκδοχή της τρίτης ευλογίας στο Amidah λέγεται κατά τη διάρκεια των υπηρεσιών Shacharit και Mincha (πρωί και απόγευμα) όταν υπάρχει ένας Minyan παρόν. [26]
Χρήση από χριστιανούς [ επεξεργασία ]
Για τους περισσότερους Χριστιανούς , το «Αλληλούια» θεωρείται ένας χαρούμενος λόγος δοξολογίας προς τον Θεό, παρά μια διαταγή για να τον επαινούν. Το « Αλληλούια » αναφέρεται σε ένα παραδοσιακό άσμα, που συνδυάζει τη λέξη με στίχους από τους Ψαλμούς ή άλλη γραφή. Στη Λατινική ιεροτελεστία της Καθολικής Εκκλησίας , και σε πολλά μεγάλα προτεσταντικές μετονομασίες, το Αλληλούια, μαζί με την Gloria στο Excelsis Deo , δεν είναι προφορικό ή τραγουδιέται σε λειτουργία κατά τη διάρκεια της περιόδου της Σαρακοστής , αντί να αντικατασταθεί από ένα νηστίσιμα βοής , ενώ στην Ανατολικές Εκκλησίες , ψάλλεται το Αλληλούια καθ' όλη τη διάρκεια της Σαρακοστής στην αρχή του Ορθόδοξουσέρβις, αντικαθιστώντας το Theos Kyrios , που θεωρείται πιο χαρούμενο. Στην υπηρεσία του Πάσχα και καθ 'όλη τη Πεντηκοσταρίου , Χριστός Ανέστη χρησιμοποιείται στον τόπο Αλληλούια ψάλλεται στο δυτικό ιεροτελεστία που εκφράζουν την ευτυχία.
Στη σύγχρονη λατρεία πολλών Προτεσταντών, οι εκφράσεις «Αλληλούγια» και «Δόξα τον Κύριο» είναι αποδεκτές αυθόρμητες εκφράσεις χαράς, ευχαριστίας και δοξολογίας προς τον Θεό, που δεν απαιτούν συγκεκριμένη προτροπή ή κλήση ή κατεύθυνση από εκείνους τους κορυφαίους χρόνους δοξολογίας και τραγουδιού. [27]
Χρήση σε άτυπη γλώσσα [ επεξεργασία ]
Στα σύγχρονα αγγλικά, το "Hallelujah" λέγεται συχνά για να εκφράσει την ευτυχία που συνέβη κάτι που ελπίζαμε ή περίμενε. [28] Ένα παράδειγμα είναι η χρήση του στο τραγούδι " Get Happy "
ΜΗΠΩΣ ΕΙΝΑΙ Η ΩΡΑ ΝΑ ΘΥΜΗΘΟΥΜΕ ΠΟΙΟ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΓΕΝΟΣ ΜΑΣ ???
ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΡΤΕΜΗΣ ΣΩΡΡΑΣ
ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΕΥΕΡΓΕΤΗΣ ΕΙΜΑΙ ΠΟΛΕΜΙΣΤΗΣ
ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΑΡΤΕΜΗΣ ΣΩΡΡΑΣ
ΠΗΓΗ : https://www.youtube.com/watch?v=poyBoac6xG0&ab_channel=%CE%9D%CE%99%CE%9A%CE%9F%CE%A3%CE%A0%CE%91%CE%A1%CE%A7%CE%91%CE%A1%CE%99%CE%94%CE%97%CE%A3
ΑΡΤΕΜΗΣ ΣΩΡΡΑΣ:
ΟΛΑ ΟΣΑ ΕΧΟΥΝ ΥΠΟΓΡΑΦΕΙ ΑΠΟ ΥΠΑΡΚΤΕΣ ΚΥΒΕΡΝΗΣΕΙΣ ΧΩΡΙΣ ΝΟΜΟΥΣ ΠΟΥ ΤΗΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΟΥΝ ΘΑ ΤΕΛΕΙΩΣΟΥΝ ΣΕ ΜΙΑ ΝΥΧΤΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ – ΠΟΛΙΤΙΚΟΥ ΦΟΡΕΑ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΝΕΛΕΥΣΙΣ – Ε.ΣΥ. – ΕΙΣΑΓΓ. ΑΡΕΙΟΥ ΠΑΓΟΥ ΑΡ. ΠΡΩΤ. 6199/ 04-09-2015
ΔΟΜΗΣΗ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗΣ ΓΙΑ ΥΛΟΠΟΙΗΣΗ ΕΡΓΩΝ ΣΤΟΥΣ ΔΗΜΟΥΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ “ΕΛΛΑΣ”.ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΗΣΗ ΔΗΜΩΝ
ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΕ ΠΑΝΤΟΥ - ΔΙΑΔΩΣΕ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΣΕ ΣΧΟΛΙΑ H ΑΝAΡΤΗΣΕΙΣ ΑΛΛΩΝ BLOG H SITES &
ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕTIKEΣ ΟΜΑΔΕΣ facebook
1. ΠΡΟΦΙΛ ΑΡΤΕΜΗ ΣΩΡΡΑ: http://www.artemis-sorras.gr
2. ΠΡΟΤΑΣΗ 600 ΔΙΣ: http://600dis.oramaellas.gr
3. ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΔΗΜΩΝ: http://dimoi.oramaellas.gr
4. ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΗΣ: http://trapeza-anatolis.oramaellas.gr
5. ΠΡΟΤΑΣΗ ΤΧΣ: http://txs.oramaellas.gr
ΑΠΟΛΟΓΗΤΙΚΟ ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΤΟΥ ΑΡΤΕΜΗ ΣΩΡΡΑ:=======================
ΑΙΘΕΡΙΚΗ ΓΡΑΦΗ: https://www.aitherikigrafi.gr/
ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΙ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΣ ΣΤΕΡΕΑΣ ΕΛΛΑΔΟΣ ΣΤΑ SOCIAL MEDIA:
1) ΣΕΛΙΔΕΣ FB: https://www.facebook.com/kpdstereasel... & https://www.facebook.com/%CE%94%CE%B9...
2) OMADA FB: https://www.facebook.com/groups/18485...
3) INSTAGRAM: username: k.p.d.stereas_ellados & diomidesblogspot
4) TWITTER: https://twitter.com/EsyKpd & https://twitter.com/diomidis_blog
5) ΕΠΙΣΗΜΟ BLOG: https://esykpdstereasellados.blogspot...
6) ΔΙΟΜΗΔΗΣ BLOG: https://diomidhs.blogspot.com/
7) ΛΙΝΚ ΡΑΔΙΟΦΩΝΟΥ ΔΙΟΜΗΔΗΣ: https://diomhdhs.radio12345.com/
8) KANAΛΙ YouTube ΔΙΟΜΗΔΗΣ ΡΑΔΙΟ: https://www.youtube.com/channel/UCu4f...
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΕΛΛΗΝΩΝ ΣΥΝΕΛΕΥΣΙΣ:
https://www.e-synews.gr/wp/
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου